Реформа обсуждалась и готовилась задолго до её практического проведения. Впервые она оформилась в виде «Предварительного сообщения» Орфографической подкомиссии при под председательством. В особое совещание при Академии наук в общем виде одобрило работы предварительной комиссии и вынесло по этому поводу свою резолюцию: детально разработать основные части реформы; соответствующее постановление было опубликовано.

Обидно, что правила русского языка подстраивают под неграмотную часть населения. Официально же реформа русского правописания была объявлена лишь после Февральской революции – в мае семнадцатого года. Русский язык. Учебник русского языка за 10. Слабость и казаки в ядре до 600. И лишь после революции. (1911 г.), инженер-архитектор. Книга посвящена вопросам нравственности и этики русских людей до революции. В случае русского языка проблема улучшения орфографии все еще остается актуальной. И, хотя в течение ХХ. Этот проект был реализован в три этапа - вскоре после февральской революции 1917 года в Академии наук состоялось совещание по вопросу об упрощении.

С этого времени появляются единичные издания, напечатанные по новой орфографии. Официально реформа была объявлена в виде «Постановлений совещания по вопросу об упрощении русского правописания», а на основании указанных материалов Министерство народного просвещения предписало попечителям округов немедленно провести реформу русского правописания; ещё один циркуляр вышел.

В есть полный текст Декретом за подписью советского Народного комиссара по просвещению, опубликованным (без даты) 23 декабря 1917 года ( ), «всем правительственным и государственным изданиям» (среди прочих) предписывалось с 1 января (ст. Ст.) 1918 года «печататься согласно новому правописанию». С нового года (по ст. Ст.) первый номер официального органа печати СНК газеты «» вышел (равно как и последующие) в реформированной орфографии, в точном соответствии с изменениями, предусмотренными в Декрете (в частности, с использованием буквы «ъ» только в разделительной функции). Однако прочая периодическая печать на территории, контролировавшейся большевиками, продолжала выходить, в основном, в дореформенном исполнении; в частности, официальный орган ВЦИК «» ограничился лишь неиспользованием «ъ», в том числе и в разделительной функции (заменяя букву ); так же печатался партийный орган газета «». «Декрет о введении новой орфографии» (с того же года) за подписью Покровского и Бонч-Бруевича от 1918 года, опубликованный в «Известиях», возымел фактическое действие, хотя и с опозданием: «Известия» перешли на новое правописание с 19 октября того же года, в заглавии газеты — после 25 октября; «Правда» также перешла на новую орфографию с 19 октября (№ 226 — не все материалы).

Пример прощальной речи на похоронах бабушки. Пример прощальной речи на похоронах коллеги. Образец речи на похоронах коллеги. Речь на похоронах - тяжелая, но необходимая обязанность для родных, близких и коллег.

Печатная машинка Continental, на которой стёрты русские буквы, запрещённые после реформы, и твёрдый знак Согласно декрету от 10 октября 1918 года «О введении новой орфографии», «все правительственные издания, периодические (газеты и журналы) и непериодические (научные труды, сборники и т. п.), все документы и бумаги должны с 1918 г. Печататься согласно при сем прилагаемому новому правописанию».

Класс

«Принудительное переучивание тех, кто уже усвоил правила прежнего правописания» в обоих декретах (от и от ) не допускалось. Государственная власть достаточно скоро установила на печатную продукцию и весьма строго следила за исполнением декрета. Частой практикой было изъятие из типографских касс не только букв I, фиты и ятя, но и Ъ. Из-за этого получило широкое распространение написание как разделительного знака на месте Ъ ( под’ём, ад’ютант), которое стало восприниматься как часть реформы, хотя на самом деле с точки зрения декрета Совнаркома такие написания являлись ошибочными.

Тем не менее, некоторые научные издания, связанные с публикацией старых произведений и документов, а также издания, набор которых начался ещё до революции, выходили по старой орфографии (кроме титульного листа и, часто, предисловий) вплоть. Примечательно, что на российских, а позже советских железных дорогах эксплуатировались с обозначениями серий,. Несмотря на реформу орфографии, наименования серий оставались неизменными вплоть до списания этих паровозов. Реформа сократила количество орфографических правил, не имевших опоры в произношении, например, необходимость заучивания (причём относительно состава этого списка среди лингвистов велись споры, а различные орфографические руководства местами противоречили друг другу).

Реформа привела к некоторой экономии при письме и типографском наборе, исключив Ъ на конце слов (по оценкам, текст в новой орфографии становится примерно на 1/30 короче). Реформа устранила из русского алфавита пары полностью (Ѣ и Е; Ѳ и Ф; І, Ѵ и И), приблизив алфавит к реальной системе русского языка. Все это заставляетъ предполагать, что намѣченное упрощеніе правописанія цѣликомъ, съ исключеніемъ изъ алфавита четырехъ буквъ, въ ближайшемъ будущемъ въ жизнь не войдетъ. После осуществления Несмотря на то, что реформа была разработана задолго до революции без каких-либо политических целей профессиональными лингвистами (более того, среди её разработчиков был член крайне правого академик, предложивший, в частности, исключить ять и окончания -ыя/-ія), первые шаги к её практической реализации произошли после революции, а реально принята и внедрена она была. Это определило резко критическое отношение к ней со стороны политических противников большевизма (данное отношение афористично выразил: «По приказу самого никогда не приму большевистского правописания. Уж хотя бы по одному тому, что никогда человеческая рука не писала ничего подобного тому, что пишется теперь по этому правописанию»). Она не использовалась в большинстве изданий, печатавшихся на контролируемых территориях, а затем и в эмиграции.

Htc desire v 4pda прошивка. Издания русского зарубежья в массе своей перешли на новую орфографию только в — годы, в связи со второй волной эмиграции из СССР; хотя некоторые издаются по-старому до сих пор. По-моему, покойный Шахматов большой грех на душу взял, что освятил своим авторитетом новую орфографию. Особенно с апострофами («под’ем» при «дьячек») трудно согласиться, да и вообще не многим выходит лучше, чем до реформы: основная проблема состояла в том, что в кириллице нет буквы для обозначения «о после смягченной согласной», а эта проблема и в новой орфографии осталась неразрешенной. (Письмо к от 1 февраля 1921) Как видно, Трубецкой был не совсем точен, считая, что широко применявшийся на практике апостроф требовался реформой (в действительности официально сохранившей в этой функции твёрдый знак). Известна критика орфографической реформы, содержащая элементы как лингвистические (в частности, Ильин упрекал новую орфографию в увеличении количества и после исчезновения различий вроде есть/ѣсть, миръ/міръ ), так и общественно-политические. Зачем все эти искажения?

Для чего это умопомрачающее снижение? Кому нужна эта смута в мысли и в языковом творчестве?? Ответ может быть только один: всё это нужно врагам национальной России. Им; именно им, и только им. Помню, как я в 1921 году в упор поставил Мануйлову вопрос, зачем он ввел это уродство; помню, как он, не думая защищать содеянное, беспомощно сослался на настойчивое требование Герасимова. Помню, как я в 1919 году поставил тот же вопрос Герасимову и как он, сославшись на Академию Наук, разразился такою грубою вспышкою гнева, что я повернулся и ушел из комнаты, не желая спускать моему гостю такие выходки.

Лишь позднее узнал я, членом какой международной организации был Герасимов. Зачѣмъ всѣ эти искаженія? Для чего это умопомрачающее сниженіе? Кому нужна эта смута въ мысли и въ языковомъ творчествѣ??

Учебник Русского Языка До Революции

Отвѣтъ можетъ быть только одинъ: все это нужно врагамъ національной Россіи. Имъ; именно имъ, и только имъ. Помню, какъ я въ 1921 году въ упоръ поставилъ Мануйлову вопросъ, зачѣмъ онъ ввелъ это уродство; помню, какъ онъ, не думая защищать содѣянное, безпомощно сослался на настойчивое требованіе Герасимова. Помню, какъ я въ 1919 году поставилъ тотъ же вопросъ Герасимову и какъ онъ, сославшись на Академію Наукъ, разразился такою грубою вспышкою гнѣва, что я повернулся и ушелъ изъ комнаты, не желая спускать моему гостю такія выходки.

Лишь позднѣе узналъ я, членомъ какой международной организаціи былъ Герасимовъ. Поэт-символист критиковал реформу с позиций. Язык наш запечатлевается в благолепных письменах: измышляют новое, на вид упрощённое, на деле же более затруднительное, — ибо менее отчётливое, как стёртая монета, — правописание, которым нарушается преемственно сложившаяся соразмерность и законченность его начертательных форм, отражающая верным зеркалом его морфологическое строение. Но чувство формы нам претит: разнообразие форм противно началу все изглаживающего равенства. А преемственностью может ли дорожить умонастроение, почитающее единственным мерилом действенной мощи — ненависть, первым условием творчества — разрыв?. Например, переводы. Декретъ о введеніи новаго правописанія.

23 декабря декабря 1917, № 40, стр. «Газета Временного Рабочего и Крестьянского Правительства». 3 января 1918, № 1 (46).

В начале января 1918 года вышло несколько номеров петроградских «Известий» в новой орфографии, но с 9 января (ст. Ст.) газета вернулась к дореформенному написанию. « Извѣстія Всероссійскаго Центральнаго Исполнительнаго Комитета Совѣтов Крестьянских, Рабочих, Солдатских и Казачьих Депутатов и Московскаго Совѣта Рабочих и Красноармейских Депутатов». 13 октября 1918, № 223, стр. По «Методикѣ русскаго языка» Н.

Учебник Русского Языка 7 Класс

Кульмана, Спб., изданіе Я. Башмакова и К°, 1912, стр. Относительно последнего слова опасения И. А. Ильина вполне подтвердились: в оригинале написание названия романа «» имело однозначный смысл ( миръ «покой, перемирие», а не міръ «общество, свет, космос, Вселенная») — но теперь по этому поводу часты споры, тем более что на титульном листе одного из томов издания 1913 года (далеко не первого!) название было набрано с опечаткой (подробности см. В статье «»). И. А. Ильинъ. И. А. Ильинъ, «Наши задачи».

Учебник Русского Языка 6 Класс

Парижъ, 1956. Иванов Вяч. Шаблоны фоны для презентаций.